Eklablog Tous les blogs
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Perséphone

    Perséphone,  que l'on appelle aussi Korê / Κόρη (la jeune fille et la fille par rapport à Démèter, la Mère) est la fille de Déméter et de Zeus. Son enlèvement par Hadès, le dieu des Enfers, met sa mère au désespoir.   Grâce à Zeus, le maître des Dieux, un accord est finalement conclu :   Perséphone passera un tiers de l'année, donc l'hiver, auprès de son époux dans les profondeurs infernales,  et les trois autres tiers, printemps, été et automne auprès de sa mère, sur terre ou plus exactement dans l'Olympe, le séjour des dieux.

La scène de l'enlèvement  est souvent représentée sur les vases grecs.

Hymnes homériques : Hymne à Déméter où l'épisode est raconté de façon détaillée.

http://www.hisoma.mom.fr/sites/hisoma.mom.fr/files/Amour-HHDe%CC%81me%CC%81ter.pdf Une analyse intéressante du texte grec de l'Hymne homérique.

Paul Diel Le symbolisme dans la mythologie grecque, Petite Bibliothèque Payot, 1966 et La divinité, Petite Bibliothèque Payot, 1971.

**************

Le cauchemar de Perséphone / Ο εφιάλτης της Περσεφόνης

Musique :  ManosHadzidakis /Texte : Nikos Gatsos

 

Cette chanson de Hadzidakis, écrite en 1972, dénonce  la défiguration de la région d'Eleusis,

(où sont installées d'immenses raffineries de pétrole)

C'est là que se trouve le grand sanctuaire des Mystères, consacré à Déméter et sa fille Perséphone.

 

http://www.youtube.com/watch?v=lImBKj9KV0k 

  

 Εκεί που φύτρωνε φλισκούνι κι άγρια μέντα       Là où poussaient le pouliot et la menthe sauvage 
 κι έβγαζε η γη το πρώτο της κυκλάμινο               où fleurissait le premier cyclamen
 τώρα χωριάτες παζαρεύουν τα τσιμέντα              maintenant des paysans font commerce de ciment
 και τα πουλιά πέφτουν νεκρά στην υψικάμινο.   et les oiseaux tombent morts dans le haut-fourneau

                                      Κοιμήσου Περσεφόνη           Endors-toi Perséphone
                                      στην αγκαλιά της γης            dans les bras de la terre
                                      στου κόσμου το μπαλκόνι     sur le balcon du monde
                                      ποτέ μην ξαναβγείς.              ne reviens jamais

  Εκεί που σμίγανε τα χέρια τους οι μύστες          Là où les initiés mêlaient leurs mains
  ευλαβικά πριν μπουν στο θυσιαστήριο               avec recueillement avant d'entrer dans le sanctuaire
  τώρα πετάνε αποτσίγαρα οι τουρίστες                maintenant les touristes jettent leurs mégots
  και το καινούργιο πάν να δουν διυλιστήριο.      et vont visiter la nouvelle raffinerie

                                       Κοιμήσου Περσεφόνη          Endors-toi Perséphone


   Εκεί που η θάλασσα γινόταν ευλογία                  Là où la mer était bénédiction
   κι ήταν ευχή του κάμπου τα βελάσματα              où dans la plaine les bêlements étaient prière
   τώρα καμιόνια κουβαλάν στα ναυπηγεία            maintenant des camions trimbalent dans les chantiers navals]
   άδεια κορμιά σιδερικά παιδιά κι ελάσματα.        des corps vides, des enfants et de la ferraille.

                                     Κοιμήσου Περσεφόνη         Endors-toi Perséphone

 

 Toute proposition pour une meilleure traduction est la bienvenue ! 

 

********

 

Autre interprétation : Fotini Darra

http://www.youtube.com/watch?v=O7N_lCEGb2c 23.12.12 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
Φ
Oui, Thalétas, merci ! Καλή εβδομάδα !
Répondre
T
(...) et de la ferraille....aux chantiers navals.
Répondre